close
聽了金鐘獎的老歌回顧
真是會讓人心情激昂...XD
當歌響起時
劇中男女主角的愛恨情仇也隨之浮現在眼前

不過看到這個
倒是讓我在唱片行偷笑出來^^
王子變青蛙-->蛙になった王子様
雖然意思一樣
可是用日文寫還是覺得很有趣^^

連忙看看其他的翻譯

SWORDS MAN-->劍男...爆
雖然說的確是使劍的男人沒錯啦#%^$%^$

要把"笑傲江湖"翻出來太長了..XDD

不過金庸小說有日語版
幸好名字都沒改
否則應該會很好笑^^

講到電影
一定有香港武打
成龍 李連杰的都不會少
不過我還是很愛周星馳^^


royal tramp-->皇家無業遊民...$%^$%^%&%
這意思還真貼切...爆

因為要外國人直翻"鹿鼎記"根本不知道這電影演什麼XD
所以續集神龍教就直接加2...^^

改天真想來做一下周星馳電影回顧XDD
arrow
arrow
    全站熱搜

    kino410 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()