close

や.jpg 

昨晚在聽詩班獻詩時
壓軸部分的"喔 聖善夜" 果然讓我聽了起雞皮疙搭.....
想想2008年前(比較正確的說法也許是2012年以前  當初計算耶穌誕生年有誤差  應該是西元前四年)
在伯利恆的那一晚
所發生的一切事情
照著舊約所預言的  那位彌賽亞將降生在這座城市裡

猶大地的伯利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位君王要從你那裡出來,牧養我以色列民。
Bethlehem2.jpg 

好想去看看喔....
有些教會還有辦大家一起去聖經之旅的旅遊
真想隨著聖經記載的歷史 走一趟舊約新約之旅

如果要把新約走完  那我連歐洲的部分也得跑了...XD

Annie_Sina_01.png 

雖然東方 三博士不只有三位
目前的新譯本的翻譯比較正確
不過以前好像倒是以禮物有三樣來算...XD

據說他們應該是從阿拉伯半島來的術士或稱呼占星家
他們循著星 遠道而來 詢問「猶太人
之王」,又打聽彌賽亞誕生的地方

問題是後世畫家老是把他們跟牧羊人畫在一起  
所以變成在平安夜  東方三博士也在的錯誤

ShowLetter14.jpg 

因為耶穌誕生時 他們才看到那顆星
路途遙遠走到以色列  
耶穌都快兩歲了.....XD

也因此害怕猶太人的王降生的事實  希律王下令殺了那
城兩歲以內的嬰孩.....
---
要是沒有讀原文  好多東西透過翻譯 真的會容易搞錯阿....
雖然目前1919年完成的和合本真的已經是翻的很好了
那可是宣教士翻譯成中文跟中國人的翻譯一起合作成的


不愧是當代第一本白話文翻譯著作....XD
對於當代白話文運動的普及有貢獻~~

但是現在也有一些地方更改了才比較符合原文
像是耶穌誕生在馬槽

雖然因為旅館都住滿了因人口普查回鄉的人潮
只好不得不暫住在旅館下 牲畜住的地方
將耶穌安置在放飼料的槽裡

錯誤在於 以色列當時不養馬(應該只有羊跟牛)
只有羅馬人才有
所以大概翻譯時  中國人給他翻成馬槽了

--------------
不過耶穌降生也不在12/25 ma~~
誰叫奧古斯丁把耶穌生日定在太陽神生日那一天
所以後來就普及化了....

實際上 在以色列 牧羊人還能在野地放羊的季節
絕對不可能是冬天
不過因為國馬帝國進行人口普查
不會挑那種像 春夏很忙碌的耕種時期
所以推測 可能為10月 比較農閒的時期

-------------
仔細的了解以色列的習俗  才能還原當時的時代背景

"因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了
   "

新約只有兩次用這個字"包著布" 可是已經彰顯這個嬰孩的命運  
如果從當時的葬禮習慣來看 這有強烈不吉利的意思在 

當耶穌被定十字架後來看 更加確定了這個意思
就是說 包著布  是當時死人會有的穿著   

而且雖然是記載著  放飼料的槽  
在當時並不是指用木頭做的 而是
暗指著用石頭的石棺   
    
最後寫著 放在馬槽的"放在"  其實應該翻譯成   把遺體"安放"的意思  
這真是令人吃驚的記號  

一對年輕夫婦 把嬰兒放在石頭做的槽裡                                 
而且是放牲畜的地方 
在以色列 牲畜住的地方 也有著峭壁下石壁下的洞窟的意思   和墳墓是一樣的地方

如果知道了這些背後的含意 就會知道這個應還被賦予的記號
已經彰顯了死亡 也表達了基督降世的使命  
為了人類的罪 定死在十字架的苦難
只是以色列人 不認為彌賽亞竟是這樣卑微的出身 即使看見耶穌所傳所行的神蹟也不願相信
因此應驗了舊約的預言  也成就了耶穌的使命 

"耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知
又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人
我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意.

看哪,你們的家成為荒場留給你們
我告訴你們,從今以後你們不得再見我
直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的 "

每次看到這段經文 就會很感嘆
也許當我如果站在哭牆的牆邊時
我會想起這段話.........






arrow
arrow
    全站熱搜

    kino410 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()